close
close

    Facultad de Ciencias Jurídicas y Sociales

    Traductorado en Idioma Inglés - Intérprete Simultáneo de Idioma Inglés

    La Doble Titulación Traductorado Público en Idioma Inglés e Interpretariado Simultáneo de Idioma Inglés contempla la integración de las dos carreras para brindar una formación integral y especializada de las áreas profesionales en las que se desempeñan los traductores de hoy, la traducción escrita y la traducción oral.

    En las últimas décadas, a partir del desarrollo de las comunicaciones, el comercio y el turismo a nivel internacional, se ha producido un aumento progresivo de la interacción oral entre personas de distintas nacionalidades y hablantes de diferentes idiomas. Como consecuencia, se registra una creciente demanda de traductores públicos y técnico-científicos que estén capacitados para su actuación profesional como intérpretes, posibilitando y facilitando de esta manera la comunicación oral entre esas personas.

    A través de la Doble Titulación Traductorado Público en Idioma Inglés e Interpretariado Simultáneo de Idioma Inglés, se adquiere una formación específica que, a través de un entrenamiento intensivo, permite desarrollar las competencias traductoras generales y específicas para convertirse en profesionales altamente idóneos en su nivel de espontaneidad y fidelidad para la traducción escrita tanto directa como inversa del mensaje original. 

    Asimismo, y sumado a ello, este plan de estudios, a través de la combinación de materias inherentes a las dos grandes áreas de traducción, permite el desarrollo de las habilidades de comprensión, anticipación y fluidez en la comunicación oral en ambos idiomas, como así también capacidades para resolver de forma inmediata problemas propios de la comunicación oral: interferencias en la comunicación, velocidad del habla del orador, acentos inusuales, etc.

    La creación de la Doble Titulación ofrece a los profesionales de la traducción la posibilidad de contar con capacidades para comunicarse con fluidez en los idiomas inglés y castellano tanto por escrito como a través de la oralidad, y que puedan de esta forma actuar como traductores públicos e intérpretes simultáneos o consecutivos en actividades de los distintos ámbitos en las que participan personas que no dominan ambos idiomas.

     

    ¿Por qué estudiar Traductor Público e Intérprete en Idioma Inglés en UADE?

    Formación integral especializada

    Cubre, por medio de la articulación entre la carrera de traducción pública con la carrera de interpretación simultánea, las dos grandes áreas profesionales en las que se desempeña el traductor: la traducción escrita y la traducción oral.

    Contribuye, de esta forma, a la formación de profesionales capacitados en la comunicación fluida y precisa para desempeñarse como Traductores Públicos e Intérpretes Simultáneos.

    Plan de estudios integrador con Dobles Titulaciones

    Nuestro plan de estudios está cuidadosamente diseñado para brindar una sólida formación teórico-práctica de los aspectos lingüísticos, gramaticales y fonológicos de los idiomas a través de sus materias, con guía de nuestros docentes, profesionales con experiencia en el ámbito internacional.

    Las dobles titulaciones se enfocan en diferentes las áreas de la traducción: la interpretación y la traducción científico-técnica. A través de estos planes conjuntos de cinco años, los alumnos obtienen dos títulos.

    Metodología práctica intensiva

    Mediante la práctica exhaustiva en las clases, fomentamos el pleno desarrollo de las competencias traductoras generales y específicas del futuro graduado. Nuestros docenes promueven el desempeño altamente idóneo de todos los ámbitos profesionales propios de la traducción. Entrenamos de manera intensiva para lograr la velocidad de respuesta que requieren los traductores e intérpretes en el mundo actual.

    Memorias de Traducción

    Acceso a bases de información terminológica para la traducción, confeccionadas por los estudiantes y sus docentes, para la consulta ilimitada de nuestros graduados en sus trabajos profesionales.

    Aplicación laboral

    Nuestros alumnos se preparan para afrontar diversas situaciones reales en diferentes ámbitos de traducción. Dirigidos por docentes con experiencia profesional en la traducción en el ámbito nacional e internacional, nuestros alumnos se preparan para el mercado laboral. Entrenan desde ámbitos más tradicionales como el público, hasta menos tradicionales, como el área deportiva, de entretenimiento como documentales, películas, entre muchas otras. UADE fomenta la práctica intensiva en todas las áreas de la traducción. Creemos firmemente que la manera más efectiva de aprender es haciendo.

    Título intermedio

    El título intermedio de Perito Traductor Técnico-Científico facilita la inserción laboral con anterioridad a la finalización de la carrera de grado.

    Aprender Haciendo

    UADE ofrece a nuestros alumnos la posibilidad de formarse y capacitarse a través de la experiencia que brinda la realización de labores de la vida real.  En este sentido, fomentamos la participación de nuestros estudiantes en traducciones e interpretaciones; por ejemplo, durante las charlas o actividades organizadas por la universidad con instituciones y/o exponentes internacionales.

    Estas prácticas juegan un rol fundamental en el conocimiento del ambiente laboral y la creación de relaciones interpersonales.

    Tecnología de la Traducción

    Contamos con un laboratorio de traducción equipado con la tecnología específica que atraviesa al traductor en su profesión.  Conocelo aquí

     

    Learning By Traveling

    Viaje de estudios a Washington DC, capital política de los EEUU. Tendrán la posibilidad de visitar los monumentos icónicos de la ciudad, estudios de abogados y conocer los emblemáticos edificios del gobierno federal de los Estados Unidos: El capitolio, la Casa Blanca y la Corte Suprema.


    PROGRAMA DE INTERCAMBIO

    UADE te ofrece la posibilidad de realizar un semestre o un año en el exterior a través de convenios con universidades socias.
    +Info

    Whatsapp Image 2024 11 01 At 14.07.11

    Trad. Micaela Rivero

    Responsable (a/c)

    Traductora Pública en Idioma Inglés graduada de la Universidad Argentina de la Empresa (UADE). Especializada en el ámbito empresarial. Profesional matriculada en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA). Docente de materias de Traductorado enfocadas a la tecnología.

    Traductorado Público en Idioma Inglés. Carrera de grado en modalidad presencial aprobada bajo la resolución RESOL-2019-1741-APN-MECCYT. Título a obtener: Traductorado Público en Idioma Inglés. | Interpretariado Simultáneo de Idioma Inglés. Carrera de grado en modalidad presencial aprobada bajo la resolución RM N°110/15. Título a obtener: Intérprete Simultáneo de Idioma Inglés. Para ingresar a la carrera, se requiere certificado estudios secundarios completos y cumplir con los requisitos de admisión establecidos por la Universidad aquí descritas.